الجمعة، 23 مارس 2012
About Sweet Nona
Sweet Nona started subbing since 2010I'm fond of korean dramas so much , and i love my fans a lot , thank you for your support If U needed me don't hesitate to come to me @ my email ( thesweetnona83@yahoo.com )
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة
(
Atom
)
نوونتي الجمييله ق1
ردحذفماشاء الله عليك , احتراف + سرعه ق1
يعطيك الف عافيه ي قلبي
ماننحرم هالجمال ق1
مرحبا عزيزتي
ردحذفشكرا للترجمة ولمجهودك الرائع
لي بس ملحوظة بسيطة
المسلسل اسمه بالكوري والانجليزي King 2Hearts
ومن المفترض ان تكون ترجمة الاسم ملكُ للقلوب او ملك القلوب لان 2 هنا مش معناها رقم اتنين لكن معناها إلى او لـ..
بالظبط زي ما يترجم رقم 4 (فور) لكلمة لأجل
اتمنى ما أكون ضايقتك وأتمنى تتقبلي ملحوظتي بصدر رحب، أنا بس حبيت أصحح معلومة
وشكرا مرة تانية على الترجمة^__^
شوفى العنوان مو على بعضه كينج تو هارتس .. الدراما ليها عنوانين عنوان رئيسى الى هو king و عنوان فرعيين الى هو 2 hearts شوفى البوستر هتلاقى ده واضح جدا .. زى مثلا مثال فيلم ماتريكس .. كعنوان رئيسى وريفيلوشن كعنوان فرعى للجزء .... او فيلم تواليتس .. عنوان رئيسى وعنوان فرعى او جانبى بريكنج دون ... اسم الفيلم مش هيترجم ابدا شفق فجر الهروب لا .. الشفق .. فجر الهروب على الله تكونى فهمت ..
حذفبالتالى ترجمه العنوان الصحيحه هى الملك .. قلبان عشان كدا غلط لما نجمع بينهم ونقول ان العنوان هو ملك القلبان .. زى ما بتقولى وطبعا القلوب دى غلط لانو حدد الجمع الى عندى ورقم اتنين غلط تمام انو زى ما بتقول معناها الى لان القلبان بيرمز الى قلب البطل والبطله واستحاله هيكون معناها الى خاصا انهم مش هيكتبوا اختصار فى عنوان بالمنظر ده ابدا ..
كوماواه بالحييييييييييييييييييييييييييل
ردحذفعلى الترجمه الخطيييييييره من جد ابدااااااع
تسلم ايدك على الترجمه الرائعه
يسلم مجهودك الرائع
فااااااااااااايتنق لباقي الحلقات
من جد حمااااااااااس بمعنى الكلمه
اه نهاية الحلقه تذبح من الحمااااااس
كوماواه بالحيل